Category: Erasmus

  • Talpa caecior.

    Blinder than a mole. The ancients thought moles had no eyes, but they have two small eyes, affording them so much sight, as to enable them to know when they have emerged through the earth, and they no sooner perceive the light, than they return into their burrows, where alone they can be safe. This proverb is applied to persons who are exceedingly slow in conceiving, or understanding what is said to them ; also to persons searching for what lays immediately before them. ” If it was a bear,” we say, ” it would bite you.” To the same purport is

    Leberide caecior.

    By the leberis, the Latins meant the dry and cast skin of a serpent, or of any other animal, accustomed to change its coat, in which the apertures for the eyes only remain. With us, it is usual, in censuring the same defect, to say, ” He is as blind as a beetle.” “We are all of us used to be Argus’s abroad, but moles at home,” but how much better would it be to correct an error in ourselves, than to find an hundred in our neighbors.

    (once again – commentary from Dr. Bland – 1814)

  • Nullus illis Nasus est, et, obesae Naris Homo

    They have no nose, or they would have smelt it out. They are dull, heavy, stupid, void of ingenuity or sagacity. “Emunctae naris homo,” that is, he is a man of a clear head, of quick sense, and sound judgment.

    The sense of smelling has perhaps been taken, preferably to any of the other senses, though they are all occasionally used, to denote the perfection or imperfection of the understanding, from observing the different value that is put upon dogs, in proportion as they have this sense more or less perfect.

    “Olet lucernam,” it smells of the lamp, is said of any work on which much pains have been bestowed to make it perfect.

    “Mener par le nez,” to lead any one by the nose ; or, to have such influence over him, as to make him say, do, or believe, whatever we please.

    (once again Dr Bland and Erasmus)

  • Manum nonverterim, Digitum non porrexerim

    Are Latin phrases used to express the most perfect supineness and indifference on any subject, and which we have adopted : ” I would not give a turn of my hand, or hold out a finger to obtain it,” or, “I value not a straw what such a person may say of me,” or, ” there is not the turn of a straw difference between them.”

    (Erasmus via Dr Bland)

  • Sero sapiunt Phryges

    The Trojans became wise too late ; they only came to their senses, when their city was on the eve of being taken. Exhausted by a war of ten years, they then began to consult about restoring Helen, on whose account the contest had been undertaken.

    The adage is applied to persons, who do not see the advantage of any measure or precaution until it is too late to adopt it, and is similar to, “when the steed is stolen, we shut the stable door,” and to the following of the Italians, and the French, ” Serrar la stalla quando s’ han perduti i buovi.” “II est tems de fermer l’etable quand les chevaux en sont alle.”

    (editorial – lightly edited from

    Proverbs,
    Chiefly Taken From The Adagia Of Erasmus, With Explanations;
    And Further Illustrated By Corresponding Examples From The Spanish, Italian, French & English Languages.

    By Robert Bland, M.D. F.S.A.

    Vol 1 1814

    I’ve been guilty of just copy and pasting without attribution – anything in the “Erasmus” category is from the 1814 book by Robert Bland)

  • Medice, cura te ipsum

    Physician, heal thyself. It seems but just, that those who profess to cure the diseases of others, should, as a pledge of their capacity, be able to preserve themselves, and families, from the ravages of them. But how few are able to give this pledge!

    Practitioners in medicine, are neither more remarkable for longevity, nor for producing or rearing a more healthy, or a more numerous progeny, than those who are out of the pale of the profession. This, however, does not arise from the fault of the physician, but from the imperfection of the art ; for though there is no branch of science that has been cultivated with more diligence, than this of medicine, or that has had the advantage of being practiced by men of greater genius, abilities, and learning, or who have labored with greater industry, perseverance, and zeal, to bring it to perfection; yet they have been so far from attaining their object, that there are many diseases, and among them, some of the most frequent, formidable, and fatal, for which no adequate, or successful methods of treatment, have been discovered.

    The treatment of rheumatism is at this time as various, unsettled, and generally as inefficient, as it was 2000 years ago ; and although so many volumes have been written on asthma, and consumption, it is to be lamented that no satisfactory proof can be given, that either of them were ever cured by medicine. Much might, perhaps, be clone towards the improvement of the practice, if physicians would follow the model which the late Dr. Heberden has left them in his Commentaries ; in my judgment, one of the best books which this, or any other age, or country, has produced on the subject.

    The College of Physicians have done something towards leading practitioners to this mode, by abolishing the vain titles heretofore given to drugs and compositions, attributing to them qualities which experience by no means warrants us in believing they possess. But even in the complaints mentioned above, and many more might be added, the physician may be often able to give directions that may retard their progress, and enable the patient to pass his life with some degree of comfort; and he who limits his endeavors to procuring these advantages, will well deserve their grateful acknowledgments, he will also escape the censures so frequently thrown on the professors of the art.

    Turba medicorum perii,” a multitude of physicians have destroyed me, was the inscription the Emperor Adrian ordered to be put upon his monument. It would be useless, perhaps in some degree mischievous, to recite the many sarcastic speeches that have been recorded to degrade the practice of medicine. The effect they should have, and which, indeed, they have had on the more judicious practitioners, is not, on every occasion, to load their patients with drugs, which, when not absolutely necessary, deserve a different name than that of medicines. With no great impropriety they may be called poisons; for, although they may not kill, yet if they nauseate, and destroy the tone of the stomach, and have the effect of checking and preventing the powers of the constitution in their efforts to expel the disease, they cannot fail of doing much mischief.

    Baglivi, addressing himself to young practitioners, says, “Quam paucis remediis curantur morbi ! Quam pi u res e vita tollit remediorum farrago!” and Sydenham advises, in many cases, rather to trust to nature, it being a great error to imagine that every case requires the assistance of art.

    It should be considered, that as there are some diseases for which medicine has not yet found out any cure, there are others for which no medicines are required, the constitution being of itself, or only aided by rest, and a simple and plain diet, sufficient to overcome them.

    The French therefore say, with much good sense, “Un bouillon de choux fait perdre cinque sous au medecin,” a mess of broth hath lost the physician his fee. That this adage is ancient may be concluded from the smallness of the fee assigned to the doctor. The Undertaker, in the Funeral, or Grief a-la-mode, among his expenses, mentions ten pounds paid for a Treatise against Water-gruel, “a damned healthy slop, that has done his trade more mischief,” he says, ” than all the faculty.”

    The Spaniards on this subject say, ” Al enfermo que es vida, el agua le es medicina,” the patient who is not destined to die, will need no other medicine than water : such is their opinion of the efficacy of abstinence.

    ” It is no less disgraceful,”” Plutarch says, ” to ask a physician, what is easy, and what is hard of digestion, and what will agree with the stomach, and what not, than it is to ask what is sweet, or bitter, or sour.” Our English adage, which is much to this purport, and with which I shall close this essay is, ” Every man is a fool or a physician, at forty.”

  • Frigidam Aquam effundere.

    “To throw cold water on a business,” to retard its progress by idle scruples, or by more than necessary caution, is at least the manner in which the phrase is used by us. As few great actions can be achieved without some danger, or any work of eminence performed without hazard, to magnify these and to suppose them to be inevitable, because they are possible, is to check the progress of invention and improvement in the world.

    Chi troppo s’assottiglia, si scavessa,” who refines too much concludes nothing, or who makes himself too wise, becomes a fool.

    He that regardeth the wind, shall not sow; and he that looketh at the clouds shall not reap ;” the face of the sky not affording certain signs, indicating that the weather will continue for a sufficient space of time favorable to those operations : we therefore say, ” nothing venture, nothing have:”

    “Our doubts are traitors,
    And make us lose the good we oft might win,
    By fearing to attempt.”

  • Veritatis simplex est oratio

    Truth needs not the ornament of many words, it is most lovely then when least adorned. There are circumstances, however, in which art may honestly be used ; when we have any afflicting news to communicate, it is often necessary to prepare the mind for its reception by some general observations : or when we would persuade a person to do what we know to be unpleasant, but which we believe would be ultimately to his advantage; or would recall him from courses or connections, we believe to be injurious to his fame or fortune. In these cases a blunt declaration of our intentions would defeat the proposed end, and we must have recourse to a little art and management to engage the attention of the persons whom we wish to persuade.

    The proverb is opposed to those who. by a multiplicity of words, endeavor to obscure the truth, and to induce those they converse with to entertain opinions very different to what they would have formed, if the story had been told in a plain and simple manner.

    Two architects having offered themselves as candidates to erect a public building at Athens, the one described in a florid and ostentatious manner, all the parts of the building, and with what ornaments he would complete it ; when he had finished, the other only said, ” My lords, what this man has said, I will do.” He was elected.

  • Mustelam habes.

    You have a weasel in your house, was said to persons with whom everything turned out unfortunate and perverse. To meet a weasel was considered by the ancients as ominous, and portending some misfortune about to happen.

    Among huntsmen in this country, Erasmus tells us, it was in his time deemed an ill omen, if any one named a weasel when they were setting off for their sport.

    Theophrastus, in his description of the character of a superstitious man, says; “If a weasel crosses the road he stops short, be his business never so pressing, and will not stir a foot till somebody else has gone before him and broke the omen; or till he himself has weakened the prodigy by throwing three stones.”

  • “Nimia Familiaritas parit Contemptum.”

    ” Familiarite engendre mepris.”

    ” Familiarity breeds contempt.” “E tribus optimis rebus,” Plutarch says, ” tres pessimae oriuntur,” from three excellent endowments, three of the worst of our affections are produced. Truth begets hatred, familiarity contempt, and success envy. The contrary to this may be,

    Omne ignotum pro magnifico est.

    We are apt rather to extol those persons whom we know only by report, but with whose merit, or real characters, we are not acquainted. ” A prophet is not without honor,” we are told, “save in his own country.”

    Great men should not associate too familiarly with the world, ever more ready to blazon their defects, which reduce them to their own standard, than to admire those talents and qualities which they are incapable of imitating. To posterity they must look for justice, which never fails paying to their genius and abilities, the homage that had been refused them by their own age and country.

    ” Suum cuique decus posteritas rependet.” Posterity will give to every one the portion of commendation, to which he was entitled by his merit. Or the adage may be thus interpreted : ‘What is mentioned in the gross often fills the mind with surprise, which in detail would excite no emotion. If we should say of any man that he ordinarily walked between two and three thousand miles in a year, the account would seem to be exaggerated ; but if we should say, he walked six or seven miles in a day, which would amount to the same number of miles in the year, no surprise would be excited.

  • Fortes Fortuna adjuvat.

    “Fortune assists the brave,” “sed multo majus ratio,” Cicero adds, but reason or consideration, is still more to be depended on; therefore, “antequam incipias consulto, et ubi consulueris, facto opus est,” that is think before you act, but having well considered, and formed your plan, go on resolutely to the end.

    To design well, and to persevere with vigor in the road we have chalked out for ourselves, is the almost certain way to attain our object. “At in rebus arduis,” but in great and sudden difficulties, a bold and courageous effort will frequently succeed, where reason or deliberation could give no assistance, for “non est apud aram consultandum,” when the enemy is within the walls, it is too late for consultation.

    ” When dangers urge he that is slow,
    Takes from himself, and adds to his foe.”

    And, “Quien no se aventura, no ha ventura,” “nothing venture nothing have.” The proverb has been pretty generally adopted. “A los osados ayuda la fortuna,” the Spaniards say ; and the French “La Fortune aide aux audacieux.” Which being the same as the Latin, need not to be explained.